This article is a guest post by Daniel Ng. Daniel is part of a small team with an in-house translator. They translate their own English Flare help projects to Simplified Chinese with Madcap Lingo and have been using Madcap Lingo since version 1.
Madcap Lingo is Madcap’s offering in the XML-based translation authoring solution space. As a translation memory system, Madcap Lingo helps translators speed up and simplify the translation process of Madcap Flare/Blaze projects into another language. Established translation tools include SDL Trados, Transit, Wordfast, and Alchemy Catalyst. Measured against these, Lingo is relatively young.
Translations are stored in a SQL Server Express database. Translation memory goes beyond saving time; it improves accuracy of future translations by retaining a history of used segments. The more you translate with translation memory, the easier and better it becomes progressively. If you have been doing regular translation work of your Flare/Blaze documentation or outsourced translation work, you owe it to yourself to give Madcap Lingo a try at least.
Version 1, released in late 2007, was notable for its Google translate integration, the ability to translate strings/callouts embedded in Capture screenshots, “diffing” of past projects, and simplified translation tracking. Read the rest of this entry »
Twitter
iTunes











Madcap Flare